Thursday, February 11, 2016

Clases de ingles

refugee camp (wikipedia)
Hoy Janey y yo fuimos a ayudar a la familia de refugiados que patrocinamos de Syria. Estamos enseñandoles algo de inglés. Tomamos el ascensor hasta el tercer piso y llamamos a la puerta de su apartamento. Oímos pasos al otro lado de la puerta, y voces alegres de niños, y árabe. Nos esperamos, quitándonos el calzado. Manal abre la puerta con una gran sonrisa, la cabeza cubierta con un pañuelo, y su ropa tapada de cuello hasta el piso con una chaqueta bordada, traída de su país. Le aseguro que Roberto no esta con nosotros, somos puras mujeres, y ella se quita la chaqueta. (El apartamento esta caliente,  porque no pueden controlar la temperatura.) Los niños nos dan grandes abrazos. Este es el cuarto día en que Bayana ha ido a la escuela (primer grado), y el primer día de clases de inglés para Rashad (no había espacio para Manal en la clase). Por eso Janey y yo queremos ayudar a Manal.

Ella es una estudianta inteligente y dispuesta. Me mociona "Más" con las manos cuando quiero terminar la clase. Me muestra las frases que ha descargado en su teléfono: Tengo hambre; Estoy sediento, estoy cansado. Estoy aburrido." Am Darshdy," dice ella. Cada fibra de mi ser como maestra despierta cuando veo caer su cara en desanimo cuando no puede pronunciar la palabra, y le insisto con gestos, que no debe hablar sino simplemente escuchar las palabras primer y responder con gestos cuando haya comprendido su significado. Este método es útil para los principiantes. "Tengo hambre." Toca su estamogo. "Tengo sed." Ella mima tomar agua. Se frustra tratando de pronunciar “thirsty.” "Englezi za'ab," me dice. "Inglés es difícil!" Sí. Englezi za'ab.

Temprano, nos invita a cenar (no tengo idea cuando comen en su país). Tratamos de llegar fuera de su hora de comer, pero ella insiste, y me recuerda México), y la seguimos a la cocina para nombrar los ingredientes que ella usa en la comida. Tratamos de pronunciar el equivalente en árabe: "Ta'am" es el ajo. "Flayflay" es la pimienta. "Macarrones" Nos reímos. Reconozco en árabe el "Zeit", ya que se parece al "aceite.” Reconozco "Verdera" y "tomatim." Manal toma una pizca de hierbas de una bolsita (¿lo trajo desde Siria?) que huele a menta, y hace una cena de pasta sabrosa e insiste en que comamos con ella. ¿Cómo podemos decirle que no?

Janey es intolerante al gluten, por lo que ella no puede comer la comida, una decepción para la familia, y tenemos que buscar la palabra "alérgica" en Google Translate, que, como hemos descubierto, tiene tal vez una posibilidad de 50/50 de que no traduzca bien. La mitad de lo que tratan de decirnos se pierde.

Cuando llega el momento de irnos, la pequeña Bayan se sube a los brazos de Janey y quiere volver a casa con nosotros. Nos gustaría llevarla. "Te amo," nos dice con una sonrisa radiante. Ella es tan hermosa. Esta familia me hace pensar más sobre el Dios que amo y el Jesús que sirvo que cualquier predicador. Siempre es así, ya sabes. "Dios, demuestra a esta familia tu amor. Revelate a través de Jesús."

Creo que el inicio de la respuesta a esta oración es:
"Manal, toque la mesa."
"Bayan, toque la silla."
"Tengo hambre."
"Estoy sediento."

"Te amo."





Robert and Rashad

No comments:

Post a Comment